Utilizamos cookies e tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nosso site. Você pode saber mais sobre isso em nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.

CONTINUAR E FECHAR
Oferecido por

As expressões famosas inspiradas no chá

Chá de cadeira, dar uma colher de chá... Você conhece as expressões populares que surgiram inspiradas nessa bebida?

A palavra chá é comumente utilizada para designar infusões em geral – nós já contamos a diferença entre chá e infusão aqui. No entanto, em meio ao vocabulário popular do Brasil e do mundo, o termo muda completamente.

As expressões famosas inspiradas no chá

Pensando nisso, separamos algumas expressões brasileiras e de outros idiomas que envolvem o chá ou os utensílios de preparo da bebida.

Chá de cadeira: A expressão remonta a época dos fidalgos, quando os súditos aguardavam sentados por horas por uma audiência. Para acalmá-los, servia-se chá. Por isso a expressão que traz a ideia de esperar muito.

Dar uma colher de chá: Há tempos costuma-se acreditar que determinados chás fazem bem aos doentes. Dessa forma, a expressão significa ajudar alguém, assim como se fazia dando a bebida aos enfermos.

Pegar no bico da chaleira: Significa adular, bajular. Surgiu no Rio de Janeiro com pessoas que seguravam a chaleira de um general para encher-lhe a cuia de chimarrão e conseguir favores. Na ânsia de servir, alguns aduladores pegavam a chaleira pelo bico, chegando até a queimar os dedos.

Mais por fora do que asa de xícara: Não se sabe a origem, mas significa estar por fora, desconhecer um assunto específico.

It’s not my cup of tea: Em português, “não é minha xícara de chá”. Refere-se a algo que você não curte ou gosta.

I wouldn’t do it for all the tea in China: Tradução: “Não faria isso nem por todo o chá da China”. Expressão muito utilizada na Inglaterra. Equivale ao nosso “nem que a vaca tussa”.

To do a storm in the tea cup: “Fazer uma tempestade em uma xícara de chá”. Dramatizar um grande problema sobre algo pequeno. No Brasil dizemos que a pessoa está fazendo uma tempestade em um copo d’água.

About as useful as a chocolate teapot: Em português, “tão útil quanto um bule de chocolate”. Significa ser inútil.

Du hast nicht alle Tassen im Schrank: Traduzido como “você não está com todas as xícaras no armário”. A expressão alemã indica dúvida sobre seu estado mental, como dizemos “estar com o parafuso solto”.

Adoramos as expressões curiosas do chá! Se você conhece mais alguma, em qualquer idioma, nos conte nos comentários.

Por: Carolina Gasparini

Bebidas

Erva-Cidreira e Capim-Santo: quais as diferenças

Bebidas

Pobá de cappuccino com chá de hortelã

Receitas

Arroz à grega com chá de capim cidreira TRES

Uma resposta para “As expressões famosas inspiradas no chá”

  1. Victor Piedade disse:

    "Esse não tomou chá em pequenino" – Pessoa não é – foi bem educada / Falta de chá – Falta de educação. Refere-se aos modos extremamente educados dos ingleses, e á educação britânica com o chá das 5..

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *